Mein Name ist Hase

Montag, Januar 25, 2010

55. Cartoon-Vergleich "SPEEDY GONZALES"

(Originallänge: 6:26 Min)


Bei diversen Speedy-Cartoons hegte sich der Verdacht, dass die Stimme seines Sprechers Joachim Tennstedt nachträglich in die deutsche Tonspur hineingeschnitten wurde. Dies hat sich nun bestätigt. Anhand einer Tonaufnahme der Ausstrahlung von 1972 konnte verglichen werden. Der Cartoon "Speedy Gonzales", in dem Speedy und Sylvester der Kater erstmals aufeinandertreffen, lief bereits bei der deutschen Erstausstrahlung gekürzt. Die Gesamtzeit betrug 3:39 Min. Das deckt sich mit der zuletzt gesendeten Version von 2004. Sämtliche Nebenrollen sind ebenfalls identisch. Man hört u.a. Erich Fiedler und Herbert Weißbach als mexikanische Mäuse.



Kater Sylvester bewacht eine Käsefabrik an der mexikanischen Grenze. Die hungrigen Mäuse ziehen Strohhalme, um zu bestimmen, wer als nächster Kandidat Käse holen soll. Doch keiner der "Freiwilligen" kehrt zurück. Die Mäuse beschließen, Speedy Gonzales zur Hilfe zu holen. Der arbeitet an einem Schießstand als Zielfigur, wo es für einen Treffer auf die quirlige Maus einen "großen Preis" zu gewinnen gibt. Als Speedy erfährt, was los ist, eilt er zur Käsefabrik und versorgt seine Artgenossen mit Käsehäppchen. Sylvester stellt dabei allerlei Fallen, doch es gelingt ihm nicht, die schnellste Maus von Mexiko aufzuhalten. Am Ende jagt er den ganzen Käse in die Luft. Aber auch der Schuss geht nach hinten los, da alles wieder vom Himmel fällt und die Mäuse dementsprechend jubeln.



In der TV-Version fehlt ein Stück von über 2 Min. Zunächst legt Sylvester eine Ladung Mausefallen aus, die er natürlich selbst abbekommt. Als Baseball getarnt gelangt Speedy erneut in die Käsefabrik. Selbst Landminen können die Maus nicht aufhalten. Und auch für Sylvesters Rohr-Falle ist Speedy Gonzales zu schnell. Die Maus rast durch den Kater hindurch, so dass er nur ein großes Loch am Ende seines Schwanzes erntet. Zu allem Überfluss rennt Speedy mit Käse beladen durch eben dieses Loch wieder zurück. Zu seinen Artgenossen sagt er daraufhin sinngemäß: "Und jetzt bringe ich euch den ganzen Käse!".



Im Vergleich ist die spätere Fassung aus "Die Schnellste Maus von Mexiko" deutlich harmloser als die Version aus "Schweinchen Dick" von 1972. Auch spricht Joachim Tennstedt normal, während Speedy beim alten Ton hochgepitcht wurde, so dass er fast wie Disneys "Chip & Chap" (im Original: Chip & Dale, auch als A-Hörnchen und B-Hörnchen bekannt) oder "Alvin & die Chipmunks" klingt. Das entspricht aber dem Original, deshalb verfuhr man bei der Neusynchronisation von 2003 (DVD "Looney Tunes All Stars – Ihre ersten Cartoons 2") genauso. Bei "Die Schnellste Maus von Mexiko" hört man auch die Tonschnitte. Sämtliche "Arribas" und "Andale-Andales" wurden im Original wieder eingefügt. Hier rauscht der Ton ganz besonders. Wenn Speedy mit der Stimme von Joachim Tennstedt spricht, ist der Ton sauber. Nachfolgend ein Vergleich der Dialoge aus der Fassung von 1972 und "Die Schnellste Maus von Mexiko". (1) = Version von 1972, (2) = spätere Version mit Joachim Tennstedt.



Speedy in der Schießbude:
(1) "Na schießt doch, ihr Tüten! Ihr müsst besser zielen, Amigos! Na, macht mal, Arriba, heh-heh-heh..."
(2) "Hey, hey, hey! Was ist los, Freunde? Was liegt an?"

Speedy, als ihm die Maus die Geschichte erzählt und um Hilfe bittet:
(1) "Ne blöde Katze? Dürfte kein Problem sein! (...) Si, si! Ich werde dir helfen, dir und deinen Kameraden!"
(2) "Eine Katze ist für Speedy Gonzales kein Problem! (...) Aber ja, das versteh ich. Und du willst, dass ich euch helfe. Also werd' ich kommen!"



Speedy am Grenzzaun:
(1) "Olé, arriba! Da ist ja der olle, doofe Kater! Arriba, Platz da, dreckiger Kater! Arriba, arriba! Vorsicht! (…*) Speedy!"
(dann noch: "Arriba, Olé, huh!" mit deutschem und O-Ton darunter).
*Passage nicht verständlich, vermutlich so etwas wie "hier kommt...".
(2) An dieser Stelle hört man in der späteren Fernsehfassung nur den O-Ton.

(1) "Das ist für euch, Senores und eure Senoritas! Da hinten leigt noch mehr Käse rum! Na, wollen wir dem Kater doch noch mal die Freude machen! Arriba, Platz da! Arriba, arriba!"
(2) "Also, meine lieben Freunde, lassen wir’s uns gut gehen. Wo es soviel Käse gibt, ist Käse für alle da!"

Schlusssatz:
(1) "Der Kater könnte mein Freund werden, dieser Knallkopf!"
(2) "Ich glaube, wir haben den Kater überzeugt. Er ist auf unserer Seite!"

Man sieht, wie die zweite Version deutlich entschärft wurde. Speedy ist lange nicht so frech wie 1972 und im Original. Warum man diesen Aufwand betrieb ist nicht ganz klar. Denn "dreckiger Kater" dürfte kaum ein Problem mit dem Jugendschutz aufgeworfen haben. Und "oller, doofer Kater" kommt in ähnlicher Form in fast allen Tweety & Sylvester-Cartoons vor.



Fehlende Teile:
Vorspann plus Credits (30 Sek)
Schnitte 3:44-5:52 (2:08 Min)
Abspann (7 Sek)

Eine vollständige, neusynchronisierte Version von "Speedy Gonzales" befindet sich auf der DVD "Looney Tunes All Stars - Ihre ersten Cartoons 2". Sowohl die DVD als auch der Ton stammen aus dem Jahr 2003.